Más allá de las palabras: La esencia poética de Rumi en diferentes idiomas
Comparación de Traducciones Literarias
21 artículos
Narrativas fragmentadas: Cómo 'Tokio Blues' varía en sus traducciones globales
El desafío de lo intraducible: 'El Castillo' de Kafka en el espejo de sus traducciones
De Oriente a Occidente: La transición de 'Las mil y una noches' a través de idiomas
Adaptación cultural en la traducción literaria: 'El señor de los anillos' como estudio de caso
Versos que cruzan fronteras: Diferentes versiones de 'La Divina Comedia' bajo la lupa
¿Mejor en el original? El debate sobre la traducción de poesía contemporánea
Rompiendo barreras: 'El alquimista' de Coelho y su universalidad lingüística
La poesía en juego: ¿Se pierde el ritmo de 'Los Sonetos de Shakespeare' en otras lenguas?
Explorando las sombras del significado: Divergencias en la traducción de 'Cien Años de Soledad'
¿El mismo humor? 'Tres hombres en un bote' y sus variaciones internacionales
La metamorfosis de 'La metamorfosis': Cómo las traducciones alteran la percepción de Kafka
El tono perdido: Las sutilezas de 'Orgullo y Prejuicio' en diferentes culturas
Más allá de las palabras: Interpretaciones culturales en la traducción de 'La Odisea'
La sutileza de lo implícito: 'Jane Eyre' y sus matices perdidos en traducción
El desafío de la fidelidad histórica en la traducción de 'Los Miserables'
¿Perdidos en traducción? Un análisis comparativo de 'Anna Karenina' en cinco idiomas
Duelo de titanes: Comparando traducciones de 'Guerra y Paz' en el siglo XXI
Entre la lealtad y la traición: Cómo 'El Quijote' cambia de cara en distintos idiomas
Traducir la identidad: Dialectos y lenguajes en 'Las Aventuras de Huckleberry Finn'
La voz de los sin voz: Interpretaciones globales de 'El Diario de Ana Frank'